Hertog, Erik

Erik, Hertog, Doctor en Traducción e Interpretación desde el año 1989 y Profesor Titular de la Lessius Hogeschool de Amberes (Bélgica), es una de las personalidades más nombradas en el ámbito de la traducción e interpretación en los servicios públicos.

Actualmente participa o coordina una serie de proyectos sobre formación, acreditación, mejora de la calidad y la formulación de políticas en el ámbito de la interpretación jurídica. Tiene experiencia en la impartición de cursos organizados por diferentes instituciones: las Cortes de Amberes, el gobierno de Flandes, el Ministerio de Salud y los Servicios de Asilo de Amberes. Autor del informe reciente ‘Multilingualism and Interpreter Training’ para la Comisión Europea, también fue co-autor de una serie de informes sobre Interpretación social (Flandes), Interpretación sanitaria (Bélgica), Interpretación jurídica (Bélgica, Países Bajos, UE).

Ha dirigido y coordinado proyectos europeos como “Equal Access to Justice across Language and Culture in the EU (EU Grotius projects 98/GR/131 y 2001/GRP/015), Status Quaestionis (AGIS/JLS/2006/052) o EULITA JLS/2007/JPEN/249 (proyecto para la creación de una Asociación Europea de Intérpretes y Traductores Jurídicos) y participó en el proyecto Avidicus (sobre la interpretación de videoconferencia en procedimientos penales) y en el proyecto Building Mutual Trust (sobre materiales para la formación en interpretación jurídica).

Destaca también la publicación de volúmenes de referencia sobre la traducción e interpretación en el ámbito jurídico como los siguientes:

“Community interpreting” in Handbook of Translation Studies,Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), 49–54., 2010

“Marlene Verhoef and Theodorus du Plessis (Eds.) in Multilingualism and educational interpreting: Innovation and delivery”. Interpreting 12:2, 263–267.

‘From Aequitas to Aequalitas: Establishing Standards in Legal Interpreting and Translation in the European Union’. In Cecilia Wadensjöet al., eds. The Critical Link 4. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. 151-166, (Hertog, Erik, et al.), 2007.

Taking Stock: Research and Methodology in Community Interpreting. Linguistica Antverpiensia N.S. 5. (Hertog, Erik, and Bart Van de Veer. Eds.), 2006.

Aequalitas: Equal Access to Justice across Language and Culture in the EU. Lessius Hogeschool. Antwerpen, 2003.

Aequitas: Access to Justice across Language and Culture in the EU. Lessius Hogeschool. Antwerpen, (Ed) 2001.

Asimismo, destaca también su contribución como miembro del equipo académico y editorial internacional de las diferentes ediciones del Congreso y la Revista The Critical Link.