Recursos complementarios

Machine Translation in Higher Education (Leiden University)

  • What is Machine Translation? Consultar recurso aquí
  • What is Post-editing?  Consultar recurso aquí
  • How Does Machine Translation Work? Consultar recurso aquí
  • Reading and Quoting Sources with Machine Translation. Consultar recurso aquí

Jornadas y conferencias

  • XIV Jornadas sobre Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos. 3 de junio de 2020. Organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel.
  • XV Jornadas sobre Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos. 2 de julio de 2021. Organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel.
  • XVI Jornadas sobre Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos. 23 de junio de 2022. Organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel.

Cursos

2021

  • Enero y febrero. Curso corto de posgrado en Experto en Comunicación Intercultural y Traducción en el Ámbito Jurídico-Administrativo (AR-ES). Cartel.
  • Enero y febrero. Curso corto de posgrado en Experto en Comunicación Intercultural y Traducción en el Ámbito Jurídico-Administrativo (RU-ES). Cartel.

2020

  • Noviembre y diciembre. Curso corto de posgrado en Experto en Comunicación Intercultural y Traducción en el Ámbito Sanitario (AR-ES). Cartel.
  • Noviembre y diciembre. Curso corto de posgrado en Experto en Comunicación Intercultural y Traducción en el Ámbito Sanitario (RU-ES). Cartel.

2019

  • 5 y 7 de marzo. Curso profesional en interpretación telefónica. Organizado por IT Voze y FITISPos. Cartel.

2018

  • Febrero-abril. Curso de formación continua universitaria: Perfeccionamiento de las Habilidades de Traductores e Intérpretes para los Órganos de Interior y Justicia. Tríptico

Seminarios

2023

  • 9 de enero. El mercado laboral del traductor jurídico. Impartido por María Galán y organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel. 
  • 13 de enero. Traducción jurídico-administrativa: Introducción al derecho. Impartido por Eduardo Ranz y organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel. 
  • 24 de enero. T&I en el Congreso de los Diputados. Impartido por Macarena Molina y organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel. 
  • 8 de febrero. Charla con Ignacio González Vega. Organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel. 
  • 20 de febrero. Interpretación en contextos de violencia de género. Impartido por Maribel del Pozo y organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel. 
  • 22 de febrero. Interpretación en la DGP. Impartido por Hassan Handi y organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel. 

2022

  • 3 y 4 de marzo. Interpretación jurídica (ES-CH). Organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel.
  • 7 y 8 marzo. Terminología penal en árabe y traducción en el ámbito judicial (ES-AR). Organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel.
  • 14 y marzo. Derecho laboral: terminología y procedimientos para traductores. Organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel.
  • 17 y 18 de marzo. Traducción e interpretación de temas de asilo y refugio. Organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel.
  • 23 y 24 de marzo. Introducción a la interpretación telefónica por Dualia. Organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel.
  • 24, 25 y 31 de marzo. Traducción en el ámbito judicial (ES-CH). Organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel.
  • 28 y 29 de marzo. Introducción a la interpretación telefónica por Interpret Solutions. Organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel.
  • 30 y 31 de marzo. Seminario para la iniciación a la interpretación simultánea en el contexto de los servicios públicos (EN/FR-ES). Organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel.
  • 6 y 7 de abril. Introducción a la interpretación telefónica por Voze. Organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel.
  • 25 y 27 de abril. Seminario para la iniciación a la interpretación simultánea en el contexto de los servicios públicos (ES-RU). Organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel.
  • 12 y 13 de mayo. Primeros pasos en el mercado profesional de la traducción y la interpretación por la cuenta propia. Organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel.

2021

  • 11 de enero. La importancia de la traducción e interpretación en el derecho de defensa. Organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel.
  • 4 de febrero. Servicios de Traducción e Interpretación en la Dirección General de Policía. Organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru.  Cartel. 
  • 8 y 9 de marzo. Interpretación telefónica. Organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel. 
  • 23 y 24 de marzo. Traducción e interpretación en el contexto policial. Organizado por FITISPos. Cartel. 
  • 22 y 26 de abril. Traducción y localización de sitios y contenido web. Organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Programa

2020

  • 15 y 16 de junio. Ofimática productiva para traductores. Organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Programa. 
  • 23 y 24 de junio. Traducción y localización de sitios y contenido web. Organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Programa.
  • 16 y 17 de julio. Interpretación telefónica. Organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Programa. 
  • 6 de noviembre. El trabajo del traductor. Organizado por FITISPos. Cartel.

2019

  • 14 de febrero. Legal translation and interpreting: Directive 2010/64. News from the EU Parliament and its implementation in Poland. Organizado por FITISPos. Cartel. 

2018

  • 4 de abril. Mesa redonda: ¿Y ahora qué? Salidas profesionales de la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos: experiencias, retos y tendencias de futuro. Organizado por Carmen Pena. Cartel
  • 12 de marzo. Mesa redonda: El crimen organizado y terrorismo yihadista. Las lenguas de uso. Organizado por FITISPos. Cartel. 

Talleres

2023

  • 11 y 12 de enero. Taller sobre Introducción a la traducción del derecho. Impartido por Lola Gamboa y organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel. 
  • 20 y 27 de enero. Taller sobre Herramientas de documentación para la T&I jurídica. Impartido por Anabel Borja Albi y y organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel. 
  • 20 y 27 de enero. Taller sobre Investigación en T&I jurídica. Impartido por Esther Monzó y organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel. 
  • 3, 9 y 10 de febrero. Taller sobre SDL Trados. Impartido por Manuel Mata y organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel. 
  • 10 y 17 de febrero. Taller sobre Legal and Court Interpreting in the U.S. : A practice session (ES-EN). Impartido por Charis González y organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel. 
  • 21 y 23 de febrero. Taller sobre Traducción e Interpretación Jurídica en la UE. Impartido por Arsenio Andrades y organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel. 

2022

  • 18 y 25 de noviembre. Taller sobre Healthcare Interpreting in the U.S.: Theory and Practice with an Emphasis on Consecutive Interpreting and Note-taking (ES-EN). Impartido por Charis González y organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel
  • 2 y 16 de diciembre. Taller sobre Interpretación Telefónica. Impartido por Gabriel Cabrera (DUALIA) y organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel
  • 5 y 7 de diciembre. Taller sobre Interpretación sanitaria e impacto emocional. Impartido por Raquel Lázaro y organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel
  •  5 y 7 de diciembre. Taller sobre Interpreter-mediated communication in sensitive health contexts (ES-EN). Impartido por Beverly Costa y organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel. 

2021

  • 11 y 12 de enero. Traducción jurídico-administrativa: Introducción al derecho. Organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel. 
  • 15-28 de enero. Búsqueda y gestión de la información para el TFM. Organizado por la Biblioteca de la Universidad de Alcalá. Cartel.
  • 26 de enero. Taller de posedición (EN). Organizado por FITISPos. Cartel. 
  • 28 de enero. Taller de posedición (AR, CH, FR y RU). Organizado por FITISPos. Cartel. 
  • 26 de febrero. Maquetación (DTP) para traductores con Adobe InDesign. Organizado por Carmen Pena. Cartel. 
  • 22 y 26 de abril. Traducción de páginas web. Organizado por FITISPos. Cartel.
  • Noviembre-diciembre. Introducción a la asignatura Trabajo Fin de Máster (TFM)/ Taller sobre TFM e investigación. Organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel.
  • 9-22 de diciembre. Taller sobre investigación y escritura académica. Organizado por Carmen Pena y Bianca Vitalaru. Cartel.

2019

2018

  • SEMINARIOS COMPLEMENTARIOS 2018. Actividades de formación en Traducción e Interpretación. 
  • 5 de febrero. Traducción e Interpretación de la Dirección General de la Policía: organización y casos prácticos. Cartel. 
  • 6 de febrero. Regulación española y de la UE sobre los derechos de los ciudadanos a la Traducción e Interpretación. Organizado por FITISPos. Cartel.
  • 7 de febrero. La Traducción e Interpretación en los SSPP para los Órganos de Interior y Justicia. Organizado por FITISPos. Cartel
  • 22 y 23 de marzo. Sistema de protección de los Derechos Humanos. Organizado por FITISPos. Cartel. 

Seminarios complementarios por UAH

  • ¡Sumérgete y marca la diferencia!
  • Sumérgete: Entrenamiento y desarrollo de Soft Skills
  • Octubre 2023 12-15 h

    Información disponible aquí

    Miércoles 4:

    • Gestión emocional: ansiedad y miedo. 12-14h. Campus de Alcalá
    • Taller de edición de Wikipedia. 12-14 h. Campus de Alcalá

    Miércoles 11:

    • Comunicar el (tu) conocimiento  a través de podcasts narrativos. 12-14h. Campus de Alcalá
    • Representación del Holocausto en el medio audiovisual. 12-13.30h. Campus de Alcalá

    Miércoles 18:

    • Talleres Facultad Filosofía y Letras 3/4. Edición de vídeos. Campus de Alcalá

    Miércoles 25:

    • Talleres Facultad Filosofía y Letras 4/4. Aprovechando los recursos visuales. Campus de Alcalá
    • La ruta de las palabras. Del latín al español. 12:13.30. Campus de Alcalá
    • Taller de subtitulado en la Traducción Audiovisual. 12-14h y 15-17h. Campus de Alcalá
    • Los eclesiásticos católicos en los siglos XVI y XVII: una visión realista de un colectivo privilegiado. 11.30-13.30h. Campus de Alcalá