Tesis doctorales de antiguos alumnos del Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos 

    Wang, Xi (2021) Materiales formativos en interpretación sanitaria: estudio analítico orientado a la elaboración de nuevos materiales ES-ZH. Tesis online

    Sultan, Mohana (2019) La traducción médica {español-árabe}: aspectos lingüisticos, formativos y profesionales. Tesis online

    Tan, Yanping (2017) La traducción jurídica del Código Penal de España al chino. Análisis de los problemas de traducción y propuesta didáctica. Resumen online

    Moreno Bello, Yolanda (2017) Aplicación de estudios sobre el lenguaje en zonas en conflicto: el caso del intérprete de guerra. Tesis online

    Sirinit, Thanita (2017) Estudio sobre la enseñanza de traducción en Tailandia y diseño de una propuesta didáctica. Tesis online

    Ilie, Liliana (2017) Aproximación al diseño y elaboración de un diccionario sanitario trilingüe en línea (español-rumano-inglés). Tesis online

    Cedillo Corrochano, Carmen (2017) La presencia mediática de la traducción e interpretación en los Servicios Públicos a través del análisis de discursos en la red. Resumen online

    Khay, Sarah (2016) Traducción Judicial en España y Marruecos. Propuesta de Elaboración de Un Diccionario Jurídico en Materia Penal Árabe-francés-español. Tesis online

    Echauri Galvan. Bruno (2016) Pautas para la mejora de la comunicación bilingüe y bicultural en salud mental: terminología especializada y elementos pragmáticos. Tesis online

    Marnpae, Maneerat (2015) Enfoques funcionalistas en los estudios de traducción y comunicación intercultural. Diseño y aplicación de un modelo de traducción de textos del ámbito sanitario. Resumen online

    Matcha Abombo (2015) La gestión de proyectos (Project Management) y su implementación en los estudios de traducción e interpretación. Tesis online

    Bodzer, Anca (2014) La interpretación en los Servicios Públicos desde la perspectiva de género. Aproximación al caso de la interpretación para las mujeres no hispanohablantes víctimas de violencia de género. Resumen online

    Vitalaru, Bianca (2012) Terminología penal y procesal penal: diseño y elaboración de un glosario ontológico especializado (español-rumano-inglés). Resumen online

    Lázaro Gutiérrez, Raquel (2010) La interpretación en los servicios sanitarios en España. Estudio de la asimetría en las consultas médicas con pacientes de habla extranjera y la repercusión de la presencia de un intérprete ocasional. Tesis online