Aguessim El Ghazouani, Abdellatif
Doctor en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada desde 2005 y licenciado en Traducción e Interpretación por la misma universidad (1996/1997), Abdellatif Aguessim goza también de una amplia Formación de Postgrado en el ámbito del Derecho y la Inmigración en la universidad citada con un Máster Universitario en Derecho de Extranjería (2002), un título de Experto Universitario en Asesoramiento Jurídico de los Inmigrantes en España y en la Unión Europea (2000) y un título de Experto Universitario en Mediación Intercultural (2000). Destaca su amplia experiencia en docencia universitaria sobre lengua y cultura árabe entre los años 2004 y 2008, primero como Profesor Asociado a tiempo parcial en la Universidad Autónoma de Madrid en 2004, y en los años siguientes como profesor ayudante (desde 2005), colaborador (2007) y como contratado doctor (desde 2008) en la Universidad de Granada (Facultad de Traducción e Interpretación). Miembro del grupo de investigación HUM 835: Aspectos lingüísticos y sociológicos del multiculturalismo y de integración social en Andalucía desde 2006, ha participado en varios congresos y conferencias sobre aspectos relacionados con la traducción y la extranjería, ha colaborado con los, Grupos de Investigación AVANTI (HUM -763) y GRETI (HUM – 737).
De su lista de publicaciones remarcamos las siguientes:
– (2009) “La enseñanza de la traducción jurídica, económica y comercial en la combinación lingüística: árabe “c” /español” en Montoro Araque, M. (eds.) El Mundo Profesional y las Lenguas: Enseñar según el MCER. Granada: Comares, pp. 149-166.
– (2008) “El Mercado profesional en traducción jurídica y jurada y en mediación intercultural: el caso de la lengua árabe” en Tonos Digital, 15. Murcia: Universidad de Murcia, pp. 1-18.
– (2007) “Equivalencia funcional en la traducción de textos jurídico –administrativos” en Turjumán, 16, 2. Tánger, pp. 51 – 67.
– (2007) “El diccionario jurídico español -árabe como herramienta útil para la traducción en el ámbito del Derecho y la mediación intercultural” en Translation Journal, Vol. 11, 4.
– (2007) “El léxico jurídico español -árabe para contextos de la inmigración” en Boletín de la Asociación de Traductores e Intérpretes Jurados de Cataluña, III Trimestre, pp. 1 -10.
– (2006) Diccionario jurídico español -árabe. Granada, Editorial Comares S. L. 2006, ISBN: 84 -9836 -088 -9.
Traducciones:
– (2007) Traducción a la Lengua Árabe de la Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero, sobre Derechos y Libertades de los Extranjeros en España y su Integración Social, editada por la Asociación Dos Orillas para la Inmigración, Cooperación y Cultura. Córdoba. ISBN: 84 -611 -7808. Depósito Legal: GR 2385/07.