Licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Irlanda y licenciada y doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad de Vigo, Mª Isabel del Pozo Triviño tiene el título de Traductora-Intérprete jurada inglés-español desde 1998.
Desde 1987 hasta 2001 trabajó como profesora de inglés y en 1997, fundó SPRINT, agencia de traducción e interpretación y academia de idiomas.
A partir del año 2001 comienza a compaginar su actividad profesional como traductora e intérprete con la docencia universitaria. Actualmente, es profesora a tiempo completo en la Universidad de Vigo e imparte asignaturas relacionadas con la traducción y la interpretación en los servicios públicos. Ha impartido numerosos cursos, talleres y conferencias sobre diferentes aspectos de la TISP y participa en proyectos de investigación relacionados con este ámbito. Su investigación se centra en la traducción jurídica y judicial y en la TISP, cuenta con diversas publicaciones y ha asistido a un número importante de congresos internacionales.
Forma parte del grupo de investigación GENTT (Universidad Jaume I) y es miembro fundador de la Asociación Galega de Profesionais da Traducción e a Interpretación (AGPTI), y miembro de varias asociaciones: Asociación de Traductores e Intérpretes Jurados de Cataluña (ATIJC), Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados (APTIJ) y Asociación Ibérica de Estudiosos de la Traducción y la Interpretación (AIETI) desde su inicio. Forma parte de la Red Comunica, Observatorio Permanente de la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos en España.
De su lista de publicaciones destacan las siguientes:
– Del Pozo Triviño, Maribel et al. (2012) (eds.) Traducir en la Frontera. Granada: Atrio.
– Del Pozo Triviño, Maribel y Gómez López, E. (2012) Tradución e interpretación nos servizos públicos e asistenciais de Galicia. Primeiros pasos en investigación. Vigo: Universidade de Vigo.
– (2010) “Corredores Intérpretes de Buques” en Cifuentes, J.L. et al. (eds.) Los caminos de la lengua. Estudios en homenaje a Enrique Alcaraz Varó. Alicante: Publicaciones Universidad de Alicante, pp. 93-106.
– (2009) “La traducción de documentos marítimos. Clasificación de los principales géneros y marco de análisis” en Sendebar 20, Granada.
– Del Pozo, M., Galanes, I. Y Gomez, E. (2009): “Panorámica da tradución e a interpretación nos servizos públicos en Galicia: resposta a unha nova realidade social e lingüística” en Viceversa, 15.
– (2008): “La interpretación en las notarías españolas” en La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI. Vol. II La traducción y su entorno, Luis Pegenaute, Janet DeCesaris, Mercè Tricás y Elisenda Bernal (eds.). Barcelona: PPU., pp. 489-501.
– Del Pozo, M., Galanes, I. Y Cruces, S. (2008): “Tradución xurada nas comunidades autónomas con linguas propias. Entrevistas a Josep Peñarroja e Lurdes Auzmendi” en Viceversa nº 14 (2008), pp. 196-203.
– (2008): “La interpretación en las notarías españolas” en Butlletí de l’Associació de Traductors i Intérprets jurats. III-IV Trimestre.