Inserción laboral de los egresados

1. Perfil profesional derivado del máster

En general el perfil profesional que podría derivarse de la formación en el Máster en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos en los distintos pares de lenguas es variado.

El máster habilita para una gran variedad de perfiles profesionales:

    • traductor e intérprete especializado en temas sanitarios, jurídico-legales o administrativos
    • traductor e intérprete de tipo generalista
    • mediador lingüístico e intercultural
    • lector, redactor, corrector y revisor en editoriales o instituciones o empresa de carácter vario
    • lexicógrafo, terminólogo y gestor de proyectos lingüísticos
    • docente de traducción e interpretación
    • planificador y asesor lingüístico en diversas empresas y medios de comunicación;
    • gestor y asesor de relaciones internacionales
    • intérprete en relaciones culturales, económicas o con la administración en sus múltiples ámbitos (jurídico, sanitario, educativo)
    • especialistas en mediación intercultural, actividad que abarca un espectro amplio de salidas profesionales
    • guías turísticos especializados
    • mediadores o asesores económicos o políticos
    • personas que trabajan en el mundo cultural como agentes, editores, organizadores de exposiciones o conciertos
    • mediadores lingüísticos y culturales en hospitales, colegios, etc.

2. Evaluación de la inserción laboral

Los procedimientos de evaluación de la inserción laboral se realizan a nivel interno mediante cuestionarios específicos que se envían todos los años en el mes de enero a antiguos alumnos.

  • 98% de los encuestados afirman que es la formación recibida en el máster es imprescindible/importante para desarrollar el trabajo actual.
  • 47% de los alumnos encuestados encontraron trabajo directamente o relativamente relacionado con la temática del Máster entre 1 y 3 años después de completar los estudios del máster.