Inserción laboral de los egresados
1. Perfil profesional derivado del máster
En general el perfil profesional que podría derivarse de la formación en el Máster en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos en los distintos pares de lenguas es variado.
El máster habilita para una gran variedad de perfiles profesionales:
-
- traductor e intérprete especializado en temas sanitarios, jurídico-legales o administrativos
- traductor e intérprete de tipo generalista
- mediador lingüístico e intercultural
- lector, redactor, corrector y revisor en editoriales o instituciones o empresa de carácter vario
- lexicógrafo, terminólogo y gestor de proyectos lingüísticos
- docente de traducción e interpretación
- planificador y asesor lingüístico en diversas empresas y medios de comunicación;
- gestor y asesor de relaciones internacionales
- intérprete en relaciones culturales, económicas o con la administración en sus múltiples ámbitos (jurídico, sanitario, educativo)
- especialistas en mediación intercultural, actividad que abarca un espectro amplio de salidas profesionales
- guías turísticos especializados
- mediadores o asesores económicos o políticos
- personas que trabajan en el mundo cultural como agentes, editores, organizadores de exposiciones o conciertos
- mediadores lingüísticos y culturales en hospitales, colegios, etc.
2. Evaluación de la inserción laboral
Los procedimientos de evaluación de la inserción laboral se realizan a nivel interno mediante cuestionarios específicos que se envían todos los años en el mes de enero a antiguos alumnos.
- 98% de los encuestados afirman que es la formación recibida en el máster es imprescindible/importante para desarrollar el trabajo actual.
- 47% de los alumnos encuestados encontraron trabajo directamente o relativamente relacionado con la temática del Máster entre 1 y 3 años después de completar los estudios del máster.