Yanping Tan es Doctora en Lenguas Modernas, Literatura y Traducción por la Universidad de Alcalá desde 2017. Además, es licenciada en Filología Española por la Universidad de Lengua y Cultura de Beijing (China, 2005), ha realizado estudios de Español Avanzado en la Universidad de Matanzas (Cuba, 2003-2004) y ha cursado el Máster Oficial en Comunicación Intercultural, Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (español-chino, 2011-2012).
Desde 2012 colabora con el Master Universitario Europeo en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los SS.PP. de la Universidad de Alcalá. Desde 2019 colabora con el Máster Universitario en Interpretación de Conferencias Orientado a los Negocios de la Universidad de Alcalá
Desde 2004 trabaja como traductora-intérprete de español y chino en los siguientes campos: salud, jurídico-administrativo, cultural, tecnológico y comercial, colaborando con diferentes organismos y empresas, entre los cuales se destacan: el Ministerio de Exterior de España, el Ministerio de Sanidad de España, el Ministerio de Justicia de España, el Ministerio de Interior de España, el Ministerio de Seguridad Pública de China, el Cuerpo Nacional de Policía de España, el Real Instituto Elcano de España, el Consejo General del Notariado de España, la Comisión de Asuntos Legislativos del Comité Permanente de la Asamblea Nacional Popular de China, el Senado de España, el Consejo General del Poder Judicial de España, el Tribunal Constitucional de España, el Congreso de los Diputados de España, la Dirección General de Oficina Judicial y Fiscal de España, el Departamento de Seguridad Nacional de Moncloa, entre otros.
Entre sus publicaciones se encuentran “Análisis de las actitudes de estudiantes de traducción hacia las herramientas TAO. El punto de vista de los estudiantes de chino-español” (2020); “Training Dialogue Interpreters and Translators to Work in Educational Settings. A Case Study: Chinese-Spanish” (2017); “Comparación del lenguaje jurídico español y chino en el ámbito de la extranjería” (2016); “Traducción en el ámbito jurídico: comparación del lenguaje jurídico español y chino, análisis de las dificultades de traducción (la Ley de Extranjería de España y las legislaciones chinas en materia de extranjería)” (2014), entre otras.